tradução certificada

Tradução certificada: o que é e quais os custos associados?

São muitos os motivos pelos quais se podem recorrer a serviços de tradução. Podem ser traduzidos os mais diversos tipos de documentos, manuais, livros, CVs… No entanto, podem surgir algumas dúvidas, especialmente para as pessoas que não pedem este tipo de serviços habitualmente.  Qual a diferença entre uma tradução e uma retroversão? E o que é, afinal, uma tradução certificada? Qual o seu custo?

Quem melhor para nos responder a estas perguntas se não uma profissional com qualificações e experiência? Pedimos ajuda à nossa Profissional de Excelência Zaask, Maria Inês Nemésio, tradutora qualificada, para nos esclarecer sobre algumas questões.

tradução certificada

Diferença entre tradução e retroversão

Antes de esclarecer o assunto em questão, há que ter uma noção muito clara da distinção entre tradução e retroversão. A tradução corresponde à passagem de um texto de uma língua estrangeira para a língua materna do tradutor. A retroversão corresponde ao processo inverso, ou seja, à passagem de um texto da língua materna do tradutor para uma língua estrangeira. Os custos associados a cada um destes exercícios são distintos, porquanto a exigência é maior no caso das retroversões. Quer isto dizer que, logo à partida, o custo de uma retroversão é superior ao custo de uma tradução.

Custos de uma tradução certificada

Fazer uma tradução certificada implica dois processos. O primeiro é a elaboração do orçamento com base no documento a traduzir ou a retroverter. Geralmente, o cálculo é feito à palavra. Uma vez realizada a tradução é necessário tratar da sua certificação. Para tal, e como em Portugal não existe uma Ordem dos Tradutores, estes profissionais têm de recorrer aos serviços de um notário ou notária ou de um advogado ou advogada para, sob juramento, certificar o seu trabalho.

Na sua posse devem ter a identificação pessoal, a tradução e

1.os documentos originais; ou

2.uma cópia dos documentos originais.

No caso do ou da profissional de tradução possuir os documentos originais, será emitida uma certificação elaborada pelo/a profissional de advocacia, que se juntará aos documentos originais e à tradução dos mesmos. O custo deste trabalho é de 24,81€ por documento (a somar ao valor da tradução e/ou retroversão e à deslocação do ou da profissional de tradução).


No caso do ou da profissional de tradução possuir apenas
uma cópia dos documentos originais, o ou a profissional de advocacia terá de emitir, para além do documento de certificação, uma pública-forma que substitui os documentos originais, os quais se juntarão à tradução dos mesmos. O valor da emissão da pública-forma é de 20,68€ por documento, ao qual se deve somar o da certificação (24,81€). O montante total será, então, de 45,49€, por documento (a somar ao valor da tradução e/ou retroversão e à deslocação do ou da profissional de tradução).

tradução certificada

Posto isto, é importante reforçar que qualquer tradução ou retroversão pode ser certificada, desde que se estes passos sejam seguidos. Se procura um serviço de tradução ou de retroversão encontrará, na Zaask, profissionais como a Maria Inês Nemésio, com avaliações e experiência na área.